管仲夷吾者,颍上人也。少时常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤。
译文:管仲名夷吾,颍上(今安徽省颍上县一带)人,管仲年轻时常常与齐国贵族鲍叔牙结伴出游,鲍叔牙知道管仲是个不可多得的人才。
管仲贫困,常欺鲍叔,鲍叔终善遇之,不以为言。
译文:管仲家境贫寒,经常以欺诈手段骗取鲍叔牙的财物,但是鲍叔牙始终都能善待管仲(可能也因为鲍叔牙根本就不缺钱),从未因此对管仲产生怨言。
已而鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠。及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。
译文:后来,鲍叔牙效力于齐国公子小白门下,而管仲则效力于另一位齐国公子,公子纠的门下。最终公子小白成为齐国国君,即齐桓公,桓公逼迫鲁国人杀害了公子纠,管仲也因此鲁国囚禁起来。
鲍叔遂进管仲。管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸,九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。
译文:鲍叔牙于是向齐桓公推荐管仲。管仲因此被齐桓公重用,管仲也开始在齐国主持朝政,齐桓公也因管仲的辅佐成为霸主,在管仲执政期间齐桓公九次召集诸侯,使天下复归于正,这些都是靠管仲的谋略才实现的。
管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也。
译文:管仲说:“我当初穷困之时的,曾经与鲍叔牙一起合伙做过买卖,到了分钱的时候,我经常多分给自己,鲍叔牙从不认为我贪财,他知道我是因为家里贫穷才这么做的。
吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。
译文:我也曾为鲍叔牙出谋划策,却因此让他陷入了更加困窘的境地,即使这样鲍叔牙也不认为我太过愚蠢,因为他知道时运有顺的时候,也有不顺的时候。
吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。
译文:我数次出仕辅佐诸侯,多次被诸侯罢黜驱逐,鲍叔牙也不会觉得我才能不够,鲍叔牙知道这是我还没有遇到好的时机。
吾尝三战三走,鲍叔不以我怯,知我有老母也。
译文:我曾多次在率军打仗时兵败逃走,鲍叔牙也不会觉得我是个怯懦的人,因为他知道我有年老的母亲需要照顾。
公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节而耻功名不显于天下也。生我者父母,知我者鲍子也。”
译文:公子纠在争夺齐国国君之位的斗争中失败,召忽为主徇死,我被囚禁起来遭受羞辱,鲍叔牙不认为我是一个不知廉耻的人,因为他知道我不以小节为耻,而以功名不显扬于天下为耻。生下我的人是我的父母,但最了解我的人却是鲍叔牙。”
鲍叔既进管仲,以身下之。子孙世禄于齐,有封邑者十余世,常为名大夫。
译文:鲍叔牙推荐管仲做了齐国国相之后,自己甘愿屈居管仲手下做事。鲍叔牙的子孙世世代代都拿着在齐国享受崇高的待遇,得到封地的后代有十几代人,鲍氏一族中出过很多名的大夫。
天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。
译文:天下人不称赞管仲的贤能,都称赞鲍叔牙是一个能够发掘人才的人。
管仲既任政相齐,以区区之齐在海滨,通货积财,富国强兵,与俗同好恶。
译文:管仲出任齐国国相主持政务之后,利用齐国临海的优势,大力发展工商业,积累财富,使国家富有,军力强大,与老百姓同甘共苦。
故其称曰:“仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱,上服度则六亲固。
译文:所以管仲所著《管子》一书中写道:“国库充盈,百姓才开始知礼节;百姓丰衣足食,自然也就知道什么是荣辱廉耻,国君的行为合乎制度,那么与父、母、兄、弟、妻、子亲人的关系才能稳固。
四维不张,国乃灭亡。下令如流水之原,令顺民心。”故论卑而易行。
译文:礼、义、廉、耻这四种道德准则得不到提倡和发扬,国家就会灭亡。国家发布的命令就像水流的源头,顺应百姓的心意流下。”因此,国家发布的政令只要符合民心,就易于推行。
俗之所欲,因而予之;俗之所否,因而去之。
译文:百姓想要的,国家就要尽量满足他们;百姓不愿接受的,就要将其废除。
其为政也,善因祸而为福,转败而为功。贵轻重,慎权衡。
译文:管仲所施行的国家大政方针,善于把灾祸转化为祥瑞之事,把将已成败局之事转为成功。管仲重视衡量轻重的法度,在权衡利弊之时也非常谨慎。
桓公实怒少姬,南袭蔡,管仲因而伐楚,责包茅不入贡于周室。
译文:齐桓公原本是对少姬改嫁一事发怒,而出兵向下袭击蔡国,管仲于是借此机会乘征伐蔡国之机讨伐楚国,责备楚国为何不向周王室进献祭祀用的包茅。
桓公实北征山戎,而管仲因而令燕修召公之政。
译文:齐桓公原本的想法是向北征伐山戎,管仲于是趁此机会命燕国重修召公时期的政治举措。
于柯之会,桓公欲背曹沫之约,管仲因而信之,诸侯由是归齐。故曰:“知与之为取,政之宝也。”
译文:齐国组织诸侯在柯地会盟时,齐桓公准备违背自己与曹沫定下的盟约,但管仲却劝齐桓公信守盟约,诸侯因此都归附了齐国。所以说:“知道给予就是获取这个道理,就是治理国家的一个法宝。”
管仲富拟于公室,有三归、反坫,齐人不以为侈。
译文:管仲积累的财富与齐国公室差不多,管仲修建了奢华的三归和反坫,但齐国人却并不认为管仲的生活奢侈。
管仲卒,齐国遵其政,常强于诸侯。后百余年而有晏子焉。
译文:管仲去世之后,齐国仍然执行其留下来的国家政策,也因如此齐国时常比其他的诸侯国强大。这之后又过了一百多年,齐国又出了名臣晏子。
晏平仲婴者,莱之夷维人也。事齐灵公、庄公、景公,以节俭力行重于齐。
译文:晏平仲名字叫晏婴,齐国莱邑夷维人。晏婴辅佐过齐灵公、齐庄公、齐景公三代齐国国君,因其生活节俭、尽心尽力地处理国事而在齐国享有崇高的声誉。
既相齐,食不重肉,妾不衣帛。其在朝,君语及之,即危言;
译文:晏婴在担任齐国国相期间,每顿饭不吃两种以上的肉食,侍妾不穿锦帛做的华丽衣服。晏婴在朝堂上时,国君有话问到他,他就正言以对;
语不及之,即危行。国有道,即顺命;无道,即衡命。以此三世显名于诸侯。
译文:若是国君没有话要询问到他,他就规范自己的行为。国君下达的命令是符合治国之道,晏婴就按照诏命去执行;国君下达的命令不符合正道,晏婴就会在衡量这个命令之后,按照符合正道的方式实施。因为这个原因,晏婴在三任国君在位期间,其在诸侯间的名气都很大。
越石父贤,在縲绁中。晏子出,遭之涂,解左骖赎之,载归。弗谢,入闺。
译文:越石父是个贤才,在监狱里服劳役。一次晏子外出,在路上偶遇到越石父,宴婴就解开自己车乘左边的马,用这匹马将越石父赎出来,然后驾车将他带回自己家中。到家后,晏子没有礼待越石父,便径直就走进自己的内室。
久之,越石父请绝。晏子戄然,摄衣冠谢曰:“婴虽不仁,免子于戹,何子求绝之速也?”
译文:过了很久都没出来,越石父因此就请求与晏子绝交。晏子大吃一惊,匆忙整理好衣帽向越石父道歉说:“我即使说不上善良宽厚,也算帮助先生从困境中解脱出来,先生为什么这么快就要求与我绝交呢?”
石父曰:“不然。吾闻君子诎于不知己而信于知己者。方吾在縲绁中,彼不知我也。
译文:越石父说:“话不能这么说,我听说君子在不了解自己的人那里受到委屈,而在了解自己的人面前意志就会得到伸张。当我在监狱服刑时,那些人不了解我。
夫子既已感寤而赎我,是知己;知己而无礼,固不如在縲绁之中。”晏子于是延入为上客。
译文:先生既然已经受到感悟而觉醒,把我赎买出来,那便是了解我的才能;了解我却不以礼相待,还不如让我继续回到监狱里服劳役去。”于是晏子就请越石父进屋待其为贵宾。
晏子为齐相,出,其御之妻从门间而闚其夫。
译文:一次宴婴乘车外出,为宴婴驾的车夫之妻,从自家门缝里偷偷地看自己的丈夫。
其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。
译文:她看到自己的丈夫替相国驾车,头顶上遮着大伞,挥动着鞭子赶着四匹马,神气十足,洋洋得意。车夫不久后回到家里,妻子就要求离开车夫,车夫问她离开自己的原因是什么。
妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。
译文:车夫的妻子说:“晏子身高不过六尺,却做了齐国的相国,名声在天下显扬。
今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。
译文:我看他外出,表现非常低调,常有那种甘居人下的态度。
今子长八尺,乃为人仆御,然子之意自以为足,妾是以求去也。”其後夫自抑损。
译文:反观你身高八尺,才不过做人家的车夫,但是看你的神态,却自以为挺满足,因此我请求让我离开你。”
晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。
译文:从此以后,车夫的态度就谦虚恭谨起来。晏子发现了车夫的变化后,感到很奇怪,就问他原因,车夫也如实相告。晏子就推荐这个车夫做了大夫。
太史公曰:吾读管氏牧民、山高、乘马、轻重、九府,及晏子春秋,详哉其言之也。
译文:太史公说:我读过管仲所著的《牧民》、《山高》、《乘马》、《轻重》、《九府》和宴婴所著的《晏子春秋》,这些书籍真是写得太详细了!
既见其著书,欲观其行事,故次其传。至其书,世多有之,是以不论,论其轶事。
译文:读了他们的著作,还想让人们了解他们的事迹,所以我就依次为他们作传。至于他们的著作,当世流传的已有很多,因此不再论述,只记载他们那些不为人知的事项。
管仲世所谓贤臣,然孔子小之。岂以为周道衰微,桓公既贤,而不勉之至王,乃称霸哉?
译文:管仲是世人所说的贤臣,然而孔子却很看不上管仲,难道是因为周王室统治的衰微,桓公既然贤明,管仲不勉励他实行王道却辅佐他称王称霸吗?
语曰“将顺其美,匡救其恶,故上下能哙亲也”。岂管仲之谓乎?
译文:古语说:“要顺势助成君子的美德,纠正挽救他的过错,所以君臣百姓之间能亲密无间。”这大概就是说的管仲吧?
方晏子伏庄公尸哭之,成礼然後去,岂所谓“见义不为无勇”者邪?
译文:当初晏子枕伏在庄公尸体上痛哭,完成了礼节然后离去,难道是人们所说的“遇到正义的事情不去做就是没有勇气”的具体表现吗?
至其谏说,犯君之颜,此所谓“进思尽忠,退思补过”者哉!假令晏子而在,余虽为之执鞭,所忻慕焉。
译文:至于晏子直言进谏,敢于冒犯国君的威严,这就是人们所说的“进就想到竭尽忠心,退就想到弥补过失”的人啊!假使晏子还活着,我即使替他挥动着鞭子赶车,也是我非常高兴和十分向往的事啊!